- Общество |
- Бизнес |
- Культура |
- Здоровье |
- Политика |
- Недвижимость |
- Официально |
- Экономика |
- Соотечественники |
- No comments |
- Туризм и отдых |


Новости на ваш e-mail

2012-02-10
2012-02-10
2012-02-10
2012-02-10
2012-02-09
2012-02-09

реклама

01 Июл 2010
В книге «Забытые языки» (2002) Эндрю Робинсон, английский популяризатор науки, заявил, что «успешная дешифровка требует синтеза логики и интуиции, которой компьютеры не обладают и, скорее всего, никогда обладать не будут». Реджина Бардзилэй, адъюнкт-профессор Лаборатории компьютерных наук и искусственного интеллекта Массачусетского технологического института, её последипломный студент Бен Снайдер и сотрудник Университета Южной Калифорнии Кевин Найт (все — США) приняли это на свой счёт.
Через месяц на ежегодном собрании Ассоциации вычислительной лингвистики в Швеции они представят новую компьютерную систему, которая в течение нескольких часов расшифровала значительную часть угаритского языка (древний представитель семитской семьи). В дальнейшем она может посодействовать не только дешифровке восьми (или около того) мёртвых языков, над которыми сломали голову лингвисты, но и усовершенствованию автоматизированных систем перевода вроде Google Translate.
«Интуицию» исследователи заменили несколькими допущениями. Во-первых, компьютеру предложили известный язык, тесно связанный с угаритским. Им стал иврит. Во-вторых, была составлена карта частотности употребления алфавитных знаков в том и другом языке из расчёта, что часто употребляющийся символ одного языка, скорее всего, коррелирует с символом похожего языка, обладающим аналогичной частотностью. Здесь надо заметить, что угаритский и иврит пользовались различными системами письменности, но в данном случае это не имеет значения, важна лишь частотность знаков.
В-третьих, языки должны иметь по крайней мере несколько слов с общими корнями, как «main» и «mano» («рука», «кисть руки»), «homme» и «hombre» («человек», «мужчина») во французском и испанском. Наконец, система предполагает аналогичный состав слов в родственных языках. Например, русское слово «перегрузка» имеет префикс «пере» и суффикс «к». В английском языке ему соответствует слово «overloading» с префиком «over» и суффиксом «ing», а во французском — «surchargeant» (разбор этого слова по составу — ваше домашнее задание).
Система работает с данными уровнями соответствия раздельно. Она может начать, к примеру, с разработки нескольких гипотез на основании частности употребления алфавитных знаков. Затем с помощью вероятностного моделирования (стандартная функция искусственного интеллекта) она постарается определить, какие сочетания символов указывают на набор согласованных суффиксов и префиксов. Это позволит искать соответствия на уровне слов, а после этого ещё раз взяться за алфавит. «Мы производим итерацию сотни и даже тысячи раз, — говорит Бен Снайдер, — и каждый раз наши предположения имеют более высокую вероятность, поскольку выше согласованность между различными уровнями соответствия». В конце концов система достигает точки, когда результаты перестают улучшаться.
Спешим успокоить любителей сенсаций: угаритский уже расшифрован «вручную» (в противном случае исследователи не смогли бы оценить эффективность своей системы). Угаритский алфавит состоит из 31 буквы, и компьютер корректно связал 29 из них с ивритскими коллегами. Примерно треть угаритских слов имеют родственников на иврите, и система правильно определила 60% из них. «В неверных ответах компьютер ошибся всего одной буквой, и это очень хороший результат», — говорит г-н Снайдер.
Кроме того, по его словам, система пока не умеет работать с контекстной информацией для решения двусмысленности. Например, угаритские слова «дом» и «дочь» пишутся одинаково, и человек может легко понять из контекста, о чём идёт речь, а компьютер — нет.
Упомянутый Эндрю Робинсон, тем не менее, настроен скептически. Данный подход, по его словам, предполагает, что язык располагает алфавитом, который имеет соответствия в уже разгаданном языке. Почти наверняка ни один из недешифрованных языков не обладает такими подсказками. Кроме того, во многих древних надписях неясно, где заканчивается одно слово и начинается другое.
«У каждого языка есть свои проблемы, — соглашается Реджина Бардзилэй. — Скорее всего, для успешной расшифровки придётся подготовить свои методы». Но, отмечает она, на расшифровку угаритского языка понадобились годы, а новая система справилась за несколько часов. Хоть она и не способна заменить человека, этот мощный инструмент может стать очень хорошим помощником.
Новинка могла бы также расширить универсальность машинного перевода (Google Translate управляется «всего» с 57 языками). Многие онлайн-переводчики тоже пользуются сравнением параллельных текстов на разных языках. Новая система просто делает это намного лучше.
Подготовлено по материалам Массачусетского технологического университета.
На фото: Угаритская табличка с изложением судебного иска (XIII в. до н. э.).
Источник: www.computerra.ru
Просмотров: 131

Возможности карьерного роста или же гарантированная стабильность доходов, динамичная рабочая среда или спокойная рутинность? Что является для болгар ведущим мотивом в выборе работы в нынешних экономических условиях и какие профессии и специальности являются наиболее предпочтительными? Ответ на эти и другие вопросы дает Всемирное исследование движения талантов за 2011 год, в котором участвует и Болгария. В нашей стране исследование проведено одним из ведущих в стране интернет-сайтов поиска и предложения работы – jobs.bg.

Новоизбранный президент Росен Плевнелиев, который вступит в должность в конце января 2012 г., объявил на днях, что собирается быть “президентом энергетической эффективности и зеленого развития”. Своей сильной привязанностью к зеленому мышлению он поделился на церемонии вручения отличий “Зеленая Болгария” министерства охраны окружающей среды и водных ресурсов.

Невоздержанные клаксоны, летящие окурки, нестабильные и выбрасывающие вверх фонтаном воду тротуарные плитки, пассажиры-хамы в городском транспорте и другие странности городской жизни привлекают взор художника Явора Попова. Все они оживают в его карикатурах, «подмигивающих» нам из странички молодого творца в Фейсбуке. Эта страничка называется «РЭС – Руководство по эксплуатации Софии».

спрашивает:
RTL Consult:
УВАЖАЕМЫЕ ГРАЖДАНЕ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ! В соответствии с Федеральным законом Российской Федерации «О выборах депутатов Государственной Думы Федерального…
Все юридические вопросы и ответы >
На вопросы читателей отвечают специалисты юридической компании RTL-Consult
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Все права на материалы, находящиеся на сайте, охраняются в соответствии с законодательством Болгарии. Использование материалов проекта разрешается при условии ссылки (для интернет-изданий - гиперссылки) на 'Русскую газету'. По всем возникшим вопросам обращаться redactor@gazeta.bg


Thu, 09 Feb 2012 18:59:46 +0200
Thu, 09 Feb 2012 13:47:34 +0200
Thu, 09 Feb 2012 13:40:11 +0200
Thu, 09 Feb 2012 11:07:00 +0200
Wed, 08 Feb 2012 21:40:39 +0200

2011 11 23
Русская газета в Болгарии, Комсомольская правда2011 11 17
Разное2011 10 24
Место встречи изменить нельзя...реклама

